Sunday, June 26, 2011

மறுபாதி :ஈழத்திலிருந்து கவிதைக்கென ஒரு சிற்றிதழ்




இனப்படுகொலைகளின் ரணம் ஆறாத நிலையில் இன்னும் வாழ்வுக்காகப் போராடிக்கொண்டிருக்கும் ஈழத்திலிருந்து கவிதைக்கென ஒரு காலாண்டிதழ் வெளியிடப்படுகிறது. கவிஞர் சித்தாந்தனை ஆசிரியராகக்கொண்டு வெளிவரும் அந்தச் சிற்றிதழ் ஈழத் தமிழர்கள் எல்லா தளங்களிலும் தமது ஆற்றலை மீட்டெடுப்பார்கள் என்ற நம்பிக்கையை நமக்குத் தருகிறது.

கவிஞர் சித்தாந்தன் அந்தப் பத்திரிகையின் ஐந்தாவது இதழை எனக்கு அனுப்பிவைத்திருந்தார். மொழியாக்கக் கவிதைகளின் சிறப்பிதழாக வெளிவந்திருக்கும் அந்த இதழில் நான் மொழிபெயர்த்த இரண்டு கவிதைகளும் வெளியாகியிருக்கின்றன. கவிஞர் சி சிவசேகரத்தின் நேர்காணலும் இடம்பெற்றிருக்கிறது. மாஒ சேதுங் கவிதைகளை மொழிபெயர்த்து வெளியிட்டது தொடர்பாக அதில் குறிப்பிட்டிருக்கும் சிவசேகரம் “ எஸ்.வி.ராஜதுரை 1980 அளவில் வெளியிட்ட நூலில் பல பயனுள்ள குறிப்புகள் இருந்தாலும் கவிதைகளாக அவரது தமிழாக்கம் குறைபாடானது என்பதே என் எண்ணம்” என்கிறார். ‘ ஈழத்துக் கவிதைத் தமிழாக்கங்கள் ஒருசிலர் போகக் கவிஞர்களாலேயே மேற்கொள்ளப்பட்டமை அவை தமிழகத்தின் தமிழாக்கங்களைவிடக் கவித்துவமாக அமைய உதவியதாகத் தோன்றுகிறது” எனவும் சிவசேகரம் கூறியிருக்கிறார்.இந்தக் கூற்றுகள் விவாதிக்கப்படவேண்டும்.

பாலஸ்தீனக் கவிதைகளைத் தமிழுக்கு அறிமுகம் செய்த கவிஞர் எம்.ஏ.நுஃமான் இந்த இதழில் ஹாரிஸ் காலிக் என்ற பாகிஸ்தானியக் கவிஞரின் நான்கு கவிதைகளை மொழிபெயர்த்துத் தந்திருக்கிறார். அவற்றிலிருந்து ஒன்றை இங்கே தருகிறேன்:

தெரு நாய்கள்

ஒருவார கால தெருநாய் ஒழிப்பு
நடவடிக்கைகளின் கீழ்
கராச்சி மாவட்ட மத்திய நகராட்சிச் சபை
444 நாய்களைக் கொன்றது

அதே மாவட்டத்தில்
நாம் , ஜனநாயகவாதிகள்
888 தெரு மனிதர்களைக் கொல்ல நேர்ந்தது
அவர்களின் வேட்டைப் பற்களுக்கு
நாம் எல்லோரும் பயந்ததே காரணம்.

- ரவிக்குமார் 



தொடர்பு முகவரி :

மறுபாதி
அரசரடி வீதி
கோண்டாவில் வடக்கு
யாழ்ப்பாணம்


No comments:

Post a Comment